Suite au dispositif « Bilinguisme à parité horaire » mis en place à titre expérimental dans des écoles primaires et CJA depuis 2 ans, la nécessité d’enrichir le bagage lexical des ateliers préprofessionnels dans les CJA s’est fait ressentir. A ce titre, après plus de 84h de travail de traduction, en reo tahiti, de termes techniques en Agriculture, Menuiserie, Cuisine, Métallerie et Couture, mené de front par un comité d’enseignants du 1er et du 2nd degré et de Moniteurs d’enseignement pratique de CJA, une proposition de lexique a été soumis à l’étude d’une commission de relecture qui s’est tenue ce mercredi 2 décembre 2020 à la DGEE.


Cette commission, composée d’experts de l’enseignement des langues polynésiennes (maître de conférence à l’UPF, membres du Fare Vanaa, IEN du 1er degré et du Vice-Rectorat, professeurs et enseignants en langues…), a étudié les propositions faites par le comité et y a apporté ses corrections et/ou compléments.
Outre son utilisation dans les CJA, ce travail laborieux de relecture permettra une diffusion à l’ensemble du monde de l’Education de ce lexique et contribue surtout faire vivre nos langues polynésiennes.
[Article M. Pierre CHIN MEUN IEN CJA]